Since at the time of the filing he was in Germany, he came to the University, where he going to learn. bring originals and copies of diplomas and certificates, he found a man who can put a stamp Original. Man had search in many classrooms, but he found, most importantly – correctly explain the situation. Translations of certificates and diplomas, made a sworn translator, I already had. Translations of the recommendations made by himself. Then he found in his university teacher of Russian and politely asked her to help the poor non-native. We sat down with her, she carefully read the original and my translation, corrected a couple of places to sign, that the translation is correct, which we Office of the Uni-stamped. Cheap and cheerful, and no you one Euro per line.

Well, bring sweets, in gratitude remember. 7. Language certificate tailored to specific country. In Belarus, you can apply first Certificate exam, and then hand in these results. In Russia, the need to send the certificate directly, well unless you get a little leeway in person at the supervisor of the program. Remember, the daad – the German organization, Ordnung muss sein. Documents add up exactly in the order in which they require from you, the site is all there.

Do not need to attach a stapler and fill with wax. I did punch a hole, connected it all in the correct order bracket. Turned neatly and so as it should. step 2. Personal interview / auswahlgesprch most unpredictable stage, a lot of subjective factors and it is impossible to influence anything. Is that a shave and brush your shoes. Well, still smiling at the camera. All those who passed in the second and final phase will break into groups of interest. I am a sociologist, in my time sitting on the chair has four contenders – of German philologists. Ie separation seems to technicians and humanities. In the office were 6 or 7 person, a couple of ours, all the rest – the Germans. The conversation took place at a good pace, in a cheerful and friendly atmosphere, but rather provocative questions asked, so do not let my guard down: when the alligator closed mouth, too, it seems that he is smiling. Get ready for a tough defense. I really helped that I spent one day in thinking through and writing possible questions and answers to them. Again, only you know your situation, you just know what you wrote in the application, so only you can answer in advance what questions will you ask. I was lucky, I’m guessing 90 questions per cent, ie immediately knew what to answer them. Read before the interview once your application, cover letter, university curriculum. Analyze it all. About language. The interview is conducted in the language, which will be your program in high school and where you are, accordingly, wrote a request. During interview, I forgot all the rules matching the cases, times and separated by boxes. But I knew that my goal – to bring the content that I have only 20 minutes, for which I must convince them that I was the person in whom they can invest the money. I reached my goal: understand all the questions on various German mundartah, they realized all I had to say. I thought about the correct plural nouns, it would be clever, but where mene meaningful. So do not confused. And again. We have an average interview lasted about 20 minutes. Calculate the time.